Новости
Воронеж, ул. Кирова, дом 9, офис № 25
8 (473) 2-611-877, 8 (929) 006-12-51
График работы: Пн-Пт с 10:00 до 19:00
E-mail:info@perevod-life.ru

Не все вероятно понимают что перевод – это трудная и интеллектуальная работа, которую должны выполнять только  профессиональные переводчики.

Если перевод выполнен любителем или непрофессиональным специалистом, то это может вызвать не только улыбку и смех, но привести к серьезным убыткам!

Правильный перевод слогана компании, и вот уже компания лидирует на рынке! А если перевод сделан дословный, без адаптации к той или иной стране, может получиться шутка, которая приведет бренд на грань провала. Вот некоторые примеры:

  • Американская компания фаст-фуда KFC в Китае открылась под слоганом «Так вкусно, что пальчики оближешь». Но «веселый» специалист перевел фразу как «мы откусим ваши пальцы!».
  • В том же Китае лозунг компании Пепси «Живи с поколением Пепси» был переведен дословно, «Пепси поднимет ваших предков из могил».
  • В Америке есть автозаправка под названием Pee Pee Gas, которая вызывает улыбку даже у детей, потому что призывает «пописать».
  • Модель Шевроле Нова не пользовалась спросом в Южной Америке, а все по тому, что по-испански «no va»  - это «не едет».
  • И компания Форд потерпела не удачу, когда начала поставлять в Бразилию модель Пинто, с бразильского сленга обозначающее очень маленькое мужское «достоинство».
  • Авиакомпания Бранифф в целях рекламы кресел из кожи в бизнес-классе,  вывесили слоган (перевод дословно) «Лети в коже». Неожиданное звучание  этот девиз приобрел после работы испанских переводчиков, и стал означать «Лети голым!»
  • Эти и многие другие ошибки перевода шокируют специалистов в сфере перевода,  заставляют настоящих профессионалов создавать «коллекцию ляпов»; и просто вызывают улыбку у обычных людей.

Кстати, если вы переводите текст в электронных словарях, то вы сможете встретить еще более забавные переводы!

Чтобы ваш бренд получил популярность, чтобы быть всегда успешным в бизнесе, доверяйте перевод настоящему профессионалу или носителю языка!